El paraìso imperfecto / Il paradiso imperfetto

‑ Es cierto – dijo mecánicamente el hombre, sin quitar la vista de las llamas que ardían en la chimenea aquella noche de invierno-; en el Paraíso hay amigos, música, algunos libros; lo único malo de irse al Cielo es que allí el cielo no se ve. (Augusto Monterroso, La oveja negra y demás fabuals, 1969)
– E’ certo – disse meccanicamente l’uomo senza togliere gli occhi dalle fiamme che ardevano nel camino in quella notte d’inverno – nel Paradiso ci sono amici, musica, alcuni libri; l’unica cosa negativa di andarsene in Cielo è che lì il cielo non si vede.

Tradotto da Laura Ferruta
 

narradora